Friday, July 22, 2005

Sistema de alucinaciones (2005)

>> Zorra/Poesía (Editado junto con "Cherokee")

>>
¿PO.POE.M_A? ¿PO.POE.MA_?
(Reescritura a partir de "Un amor como pocos", de Leónidas Lamborghini.)


I

La veía. La. La
69 ¡pum! 69 ¡pum!
Meé. Meé. La. La
eran "eso"? ¿O "eso" era como
Vestirse y desvestirse
soplar y ulular. La. La
orina (orina en la pelela,
los 13, ¿no? Meé. Meé.
bombacha veloz— ¡pum!
69 ¡pum! 69 ¡pum!
desperdicio.
entre los 6 y los 10
ovejas besuqueadoras besu
queándolo Tutta tremando.
¡Oh señor!
¡pum! ¡pum! ¡pum!
de combattiménto
Meé. ¡pum!
¡Qué goce!
eso"


II

insomnio
quilombo
Cloacas. La caca del pecado
misterio. erotizado
al grado sumo, místicamente
en abierto misterio.
propiedades caloríficas extra
ordinarias La zanja que era
su raja ¡Oh cantos!
¡pum! ¡pum! ¡pum!
¿Adónde?
entreabierto. El avestruz
Piadoso, el avestruz
indicaba las 9
Tiernos meé, musitaba
Meé. Meé.
puro merino corcoveando
vaporosa", la apariencia exacta
de prostituta barata.
Meé. ¡pum!


III

Amarillo oro,
Azul, Azul
lonjazo? El reloj
una suerte de gorjeo
un amable rato de besos
Ojos de acabadora
Por Dios. ¡Ay!
disfraz de Luz ¡Ay! con sus meé,
al rojo-dorado resplandor
¡Ay! ¡Ay! Meé.
¡pum!
en el ejercicio de las virtudes que
a coscorrones a besos. Pero
artista del garche"
Qué va chaché.
¡pum! ¡pum! ¡pum!
Por Dios. ¡Ay!
¡Ay!


IV

el beso) prolijo
lopedevezco).
Un último beso y nada más
La a del ta
Piel pegada a los huesos.
ta ta ta
la o del to
¿Y cómo te ha pasado esto
m'hijita? murmuraban,
arrancarse las orejas;
introducir el aguijón
y siendo poseída
ocupada permanentemente
pasifaesesca, pasifaesesca
la vieron huir
espantada Penetrada.
esa esperanza. Ya

el cielo sin nubes
jirón de tela
palomitas de azúcar
quilombo

Quietita. Quietita
¡Ay!


V

que chistaba
tam-tam
¡pum!
bamba, bamba
friegas de alcohol fino,
y todo "eso"
fin
¡pum! Meé.
¡pum!
nervios
twist, twist
fin. fin
fin.



>>
YACHTING
(Reescritura a partir de "La invención de Morel", de Adolfo Bioy Casares.)


I

llegué al corredor: oí el silencio: oí pasos: oí un silencio interminable: oí una voz conocida: una voz muy baja: vi una ventana abierta: me asomé: subí la escalera: ahora repito de noche el nombre: tardo en dormirme: todo se ha perdido: mi cansancio es casi una enfermedad: mi fracaso es definitivo: no espero nada: recuerdo el lugar con asco: he seguido la tradición de los solitarios: mi tristeza fue hondísima: avancé por los pasillos: oí el silencio: oí pasos: no tuve ansiedad: bajé la escalera: comí unos bulbos parecidos a los nabos: corrí hacia la entrada: al pasar por el hall vi un fantasma: llegué al corredor: oí el silencio:

a) he aquí la frase que me asombró: da miedo aceptar tanta suerte
b) ¿es justa o no? ¿por qué tan compleja?
c) la convertí en esta: jamás he visto un barco

en las rocas hay una mujer mirando las puestas de sol

un infierno: un suceso mágico


II

del discurso de Morel: la explicación de Morel: las esperanzas de Morel: suponer que Morel: admitiendo que Morel: en un mundo sin Faustine: vacío y crepuscular: un infierno: un suceso mágico: la conducta de Morel: las intenciones de Morel: no lejana la desesperación: confuso como un héroe: como un reflejo polar vagando por el aire: las piernas flacas de Morel: los pies de Morel: tal vez lo que Morel: la literatura de Morel: la eternidad de Morel: de Morel con Faustine: las relaciones de Morel con Faustine: a Faustine o a Morel: de Morel y de Faustine: la declaración de Morel: admitiendo que Morel esté enamorado de Faustine: la muerte de Morel: una interminable muerte sin Faustine


—dijo el de los dientes salidos
—dijo Alec, saludando
—dijo una voz rudimentaria
—dijo el barbudo con desesperación mal contenida
—dijo el muchacho de las cejas
—dijo Morel, escrutando con desconfianza los árboles
III
volví a golpear
—con horror—: ¿vive Faustine?
flotar mucho tiempo
con las manos en los bolsillos
sin sombrero
hasta la puesta del sol
en la celeste continuidad
¿vive Faustine?

0 Comments:

Post a Comment

<< Home